TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:41:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 688《佛說未曾有經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 688《Phật thuyết vị tằng hữu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 688 佛說未曾有經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 688 Phật thuyết vị tằng hữu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 688 (No. 689)   No. 688 (No. 689) 佛說未曾有經 Phật thuyết vị tằng hữu Kinh     後漢失譯人名出古舊錄     Hậu Hán thất dịch nhân danh xuất cổ cựu lục 如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。 與大比丘眾千二百五十人俱。爾時尊者阿難。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 。 晨朝著衣持鉢入王舍城正念乞食。 thần triêu trước y trì bát nhập Vương-Xá thành chánh niệm khất thực 。 見有一處新作大舍重閣高顯。戶牖彫飾牆壁嚴整。 kiến hữu nhất xứ/xử tân tác Đại xá trọng các cao hiển 。hộ dũ điêu sức tường bích nghiêm chỉnh 。 無有風塵障隔寒暑。尊者阿難。 vô hữu phong trần chướng cách hàn thử 。Tôn-Giả A-nan 。 見已即作是念。若有善男子善女人。 kiến dĩ tức tác thị niệm 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 作如是嚴麗之舍布施四方眾僧。若如來般涅槃後。 tác như thị nghiêm lệ chi xá bố thí tứ phương chúng tăng 。nhược như lai Bát Niết Bàn hậu 。 復有善男子善女人。 phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以如芥子舍利起塔大如菴摩勒果。其剎如針。上施槃蓋如酸棗葉。 dĩ như giới tử xá lợi khởi tháp Đại như am ma lặc quả 。kỳ sát như châm 。thượng thí bàn cái như toan tảo diệp 。 若作佛像乃至如(麩-夫+廣)麥。是二功德何者為多。 nhược/nhã tác Phật tượng nãi chí như (phu -phu +quảng )mạch 。thị nhị công đức hà giả vi/vì/vị đa 。 爾時尊者阿難。乞食訖還本處。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 。khất thực cật hoàn bổn xứ 。 飯食竟舉衣鉢。洗足已往詣佛所。一心恭敬頭面作禮。 phạn thực cánh cử y bát 。tẩy túc dĩ vãng nghệ Phật sở 。nhất tâm cung kính đầu diện tác lễ 。 於一面坐已白佛言世尊。 ư nhất diện tọa dĩ bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我於彼處晨朝著衣持鉢入王舍城乞食見有一處新作大舍重閣 ngã ư bỉ xứ thần triêu trước y trì bát nhập Vương-Xá thành khất thực kiến hữu nhất xứ/xử tân tác Đại xá trọng các 高顯。戶牖彫飾牆壁嚴整。 cao hiển 。hộ dũ điêu sức tường bích nghiêm chỉnh 。 無有風塵障隔寒暑。便作是念。若有善男子善女人。 vô hữu phong trần chướng cách hàn thử 。tiện tác thị niệm 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 能作如是妙麗之舍。布施四方眾僧。 năng tác như thị diệu lệ chi xá 。bố thí tứ phương chúng tăng 。 若佛般涅槃後復有善男子善女人。以如芥子舍利起塔。 nhược/nhã Phật Bát Niết Bàn hậu phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ như giới tử xá lợi khởi tháp 。 大如菴摩勒果。其剎如針。上施槃蓋如酸棗葉。 Đại như am ma lặc quả 。kỳ sát như châm 。thượng thí bàn cái như toan tảo diệp 。 若作佛像乃至如(麩-夫+廣)麥。是二功德何者為多。 nhược/nhã tác Phật tượng nãi chí như (phu -phu +quảng )mạch 。thị nhị công đức hà giả vi/vì/vị đa 。 爾時世尊告阿難言。善哉善哉。阿難。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。Thiện tai thiện tai 。A-nan 。 汝為多人故。為安樂眾生故。為哀愍世間故。 nhữ vi/vì/vị đa nhân cố 。vi/vì/vị an lạc chúng sanh cố 。vi/vì/vị ai mẩn thế gian cố 。 為大眾故。為多饒益天人故。乃以是義問於如來。 vi/vì/vị Đại chúng cố 。vi/vì/vị đa nhiêu ích Thiên Nhân cố 。nãi dĩ thị nghĩa vấn ư Như Lai 。 阿難諦聽善思念之。 A-nan đế thính thiện tư niệm chi 。 閻浮提地廣七千由延北闊南狹。其中人面似如車形。 Diêm-phù-đề địa quảng thất thiên do duyên Bắc khoát Nam hiệp 。kỳ trung nhân diện tự như xa hình 。 如是地上滿中甘蔗竹葦稻麻叢林。無空缺處猶如一體。 như thị địa thượng mãn trung cam giá trúc vi đạo ma tùng lâm 。vô không khuyết xứ/xử do như nhất thể 。 阿難。是諸草木皆悉為人。 A-nan 。thị chư thảo mộc giai tất vi/vì/vị nhân 。 得須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢辟支佛。 đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán Bích Chi Phật 。 若有一人盡壽供養衣鉢飲食床座醫藥房舍所須具足供給至滅度 nhược hữu nhất nhân tận thọ cúng dường y bát ẩm thực sàng tọa y dược phòng xá sở tu cụ túc cung cấp chí diệt độ 後一一起塔。各起塔已供養恭敬。 hậu nhất nhất khởi tháp 。các khởi tháp dĩ cúng dường cung kính 。 香華伎樂燒香塗香末香幢幡寶蓋如是具足於汝 hương hoa kĩ nhạc thiêu hương đồ hương mạt hương tràng phan bảo cái như thị cụ túc ư nhữ 意云何。如此功德寧為多不。阿難白佛言。 ý vân hà 。như thử công đức ninh vi/vì/vị đa bất 。A-nan bạch Phật ngôn 。 甚多世尊。甚多善逝。 thậm đa Thế Tôn 。thậm đa Thiện-Thệ 。 是善男子善女人得大功德。佛告阿難。置是閻浮提。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc Đại công đức 。Phật cáo A-nan 。trí thị Diêm-phù-đề 。 復有瞿耶尼廣八千由延。人面如半月。 phục hưũ Cồ da ni quảng bát thiên do duyên 。nhân diện như bán nguyệt 。 於彼中人亦復如是作大功德。復次阿難。置是瞿耶尼。 ư bỉ trung nhân diệc phục như thị tác Đại công đức 。phục thứ A-nan 。trí thị Cồ da ni 。 復有弗于逮廣九千由延。人面圓滿。 phục hưũ phất vu đãi quảng cửu thiên do duyên 。nhân diện viên mãn 。 於彼人中悉亦如是作大功德。復次阿難。置是弗于逮。 ư bỉ nhân trung tất diệc như thị tác Đại công đức 。phục thứ A-nan 。trí thị phất vu đãi 。 復有欝單越廣萬由延。人面正方。 phục hưũ uất đan việt quảng vạn do duyên 。nhân diện chánh phương 。 於彼中人悉亦如是作大功德。佛告阿難。 ư bỉ trung nhân tất diệc như thị tác Đại công đức 。Phật cáo A-nan 。 釋提桓因大莊嚴殿。彫文刻鏤微妙奇特。有八萬四千寶柱。 Thích-đề-hoàn-nhân đại trang nghiêm điện 。điêu văn khắc lũ vi diệu kì đặc 。hữu bát vạn tứ thiên bảo trụ 。 以天青琉璃間廁黃金。以為羅網彌覆其上。 dĩ Thiên thanh lưu ly gian xí hoàng kim 。dĩ vi/vì/vị la võng di phước kỳ thượng 。 金沙布地奇妙栴檀以為欄楯。復次阿難。 kim sa bố địa kì diệu chiên đàn dĩ vi/vì/vị lan thuẫn 。phục thứ A-nan 。 是天帝釋大莊嚴殿。復有八萬四千寶窓。 thị Thiên đế thích đại trang nghiêm điện 。phục hưũ bát vạn tứ thiên bảo song 。 亦以天青琉璃間廁黃金。以為羅網彌覆其上。 diệc dĩ Thiên thanh lưu ly gian xí hoàng kim 。dĩ vi/vì/vị la võng di phước kỳ thượng 。 布以金沙栴檀欄楯。復次阿難。 bố dĩ kim sa chiên đàn lan thuẫn 。phục thứ A-nan 。 是天帝釋大莊嚴殿。復有八萬四千天紺寶窓。 thị Thiên đế thích đại trang nghiêm điện 。phục hưũ bát vạn tứ thiên Thiên cám bảo song 。 微妙嚴麗挍飾如上。復次阿難。是天帝釋大莊嚴殿。 vi diệu nghiêm lệ hiệu sức như thượng 。phục thứ A-nan 。thị Thiên đế thích đại trang nghiêm điện 。 復有八萬四千樓櫓館閣四出圍繞眾寶挍飾亦 phục hưũ bát vạn tứ thiên lâu lỗ quán các tứ xuất vi nhiễu chúng bảo hiệu sức diệc 復如上。佛告阿難。若有善男子善女人。 phục như thượng 。Phật cáo A-nan 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 作是天帝釋大莊嚴殿。施四方眾僧。於汝意云何。 tác thị Thiên đế thích đại trang nghiêm điện 。thí tứ phương chúng tăng 。ư nhữ ý vân hà 。 是善男子善女人。以此因緣得大功德不。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ thử nhân duyên đắc Đại công đức bất 。 阿難白佛言。甚多世尊。甚多善逝。 A-nan bạch Phật ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。thậm đa Thiện-Thệ 。 此善男子善女人得大功德。 thử Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc Đại công đức 。 佛告阿難。置此四天下功德。 Phật cáo A-nan 。trí thử tứ thiên hạ công đức 。 復置釋提桓因大莊嚴殿功德。若有善男子善女人。 phục trí Thích-đề-hoàn-nhân đại trang nghiêm điện công đức 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 作百千億釋提桓因大莊嚴殿。施四方僧。 tác bách thiên ức Thích-đề-hoàn-nhân đại trang nghiêm điện 。thí tứ phương tăng 。 復有善男子善女人。於佛般涅槃後。 phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư Phật Bát Niết Bàn hậu 。 以如芥子舍利起塔。大如菴摩勒果。其剎如針。 dĩ như giới tử xá lợi khởi tháp 。Đại như am ma lặc quả 。kỳ sát như châm 。 上施槃蓋如酸棗葉。若造佛形像乃至如(麩-夫+廣)麥。 thượng thí bàn cái như toan tảo diệp 。nhược/nhã tạo Phật hình tượng nãi chí như (phu -phu +quảng )mạch 。 此功德滿足百倍不及。千倍萬倍百千萬億倍所不能及。 thử công đức mãn túc bách bội bất cập 。thiên bội vạn bội bách thiên vạn ức bội sở bất năng cập 。 不可稱量。阿難當知。是如來無量功德。 bất khả xưng lượng 。A-nan đương tri 。thị Như Lai vô lượng công đức 。 戒分定分智慧分解脫分知見解脫分。復次阿難。 giới phần định phần trí tuệ phân giải thoát phần tri kiến giải thoát phần 。phục thứ A-nan 。 如來無量功德。 Như Lai vô lượng công đức 。 有大神通神足變化及檀波羅蜜尸波羅蜜羼提波羅蜜毘梨耶波羅蜜禪 hữu đại thần thông thần túc biến hóa cập đàn ba-la-mật thi Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật Tỳ-lê-da Ba-la-mật Thiền 波羅蜜般若波羅蜜如是等無量功德。 Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật như thị đẳng vô lượng công đức 。 爾時佛告尊者阿難。汝諦受持此經。 nhĩ thời Phật cáo Tôn-Giả A-nan 。nhữ đế thọ trì thử Kinh 。 阿難白佛言。受教世尊。此名何法。 A-nan bạch Phật ngôn 。thọ giáo Thế Tôn 。thử danh hà Pháp 。 我等如來法中當云何受持。佛告阿難。此名未曾有法。 ngã đẳng Như Lai Pháp trung đương vân hà thọ trì 。Phật cáo A-nan 。thử danh vị tằng hữu Pháp 。 是一切清淨妙法方便。 thị nhất thiết thanh tịnh diệu Pháp phương tiện 。 我以是故慇懃囑汝當數數廣。 ngã dĩ thị cố ân cần chúc nhữ đương sát sát quảng 。 為諸天人阿修羅龍夜叉乾闥婆伽留羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。分別說之。 vi/vì/vị chư Thiên Nhân A-tu-la long dạ xoa Càn thát bà già lưu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。phân biệt thuyết chi 。 當作如來善根功德種子。一切眾生聞者。 đương tác Như Lai thiện căn công đức chủng tử 。nhất thiết chúng sanh văn giả 。 得入如來善根功德。 đắc nhập Như Lai thiện căn công đức 。 以是因緣故離諸煩惱悉皆成佛。諸比丘聞已歡喜作禮。 dĩ thị nhân duyên cố ly chư phiền não tất giai thành Phật 。chư Tỳ-kheo văn dĩ hoan hỉ tác lễ 。 藥王佛 藥王菩薩 藥上菩薩 最上天 Dược-Vương Phật  Dược Vương Bồ Tát  dược thượng Bồ-tát  tối thượng Thiên 王佛 Vương Phật 佛說未曾有經 Phật thuyết vị tằng hữu Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:41:06 2008 ============================================================